我的第二本譯作《眼中世界》於今天正式出版。看著網路書店的簡介,回想起當初翻譯時的感動。剛開始看這本書的時候,有點跟不上作者的腳步,他的思緒跳躍得很快,不緊緊跟上的話,往往會被拋在後面一頭霧水,但漸漸地越來越受吸引,敘事者的疑問也成了我心中的疑惑,只想一路看下去找到答案……

整本書分成三個部分:回憶錄、布拉格間奏曲及一九四二小說。在回憶錄中,隨著敘事者說出一個又一個的故事,逐漸在心裡勾勒出逃亡的捷克人在美國的生活,因為躲避納粹的魔掌來到新世界的捷克人自成一個族群,雖然生活在充滿可能性的美國,但他們卻患了嚴重的思鄉病,只一味地沉浸在過去的回憶中,「……坐在那裡哀悼失去的東西。閱讀過去的書本。吟唱著古老的歌曲。」

因為戰爭掠奪了他們的一切,在他們心中
「……沒有東西可以跟他們曾經有過的相媲美,單純只是因為他們無法再次擁有。並非他們失去的比在這裡找到的要來得更好或更為美麗,只是因為那些是他們曾經擁有過,卻已經失去的。」

在這些故事中,最吸引敘事者的莫過於他自己父母親的愛情故事。他很早就發現「母親在戰爭期間認識了一個男人。他們之間有段愛情故事,正如所有好的愛情故事一樣,他們的故事在地上留下血跡,並在甦醒時留下殘骸。」這段愛情深深地影響著他母親與父親間的關係,甚至纏繞他母親一輩子,但他母親絕口不提,所以他無從得知對方是什麼樣的人?他們如何認識?又為何分開?只能看著父母親的關係逐漸僵化,母親封閉在自己的世界裡直到死去。


無解的問題重重壓迫著敘事者的心,於是他決定回到布拉格,試圖拼湊出父母親的過去。在布拉格間奏曲中,敘事者向許多陌生人打探著戰時的消息,從他們口中聽到發生在各人身上不同的故事,但相同的是戰爭的夢魘在每個人的心中揮之不去,特別是一九四二年海德里希遇刺後恐怖的整肅行動,一整村的人被屠殺,整個村子從地圖上消失,在經歷過這樣的事件後,每個人或多或少都改變了,即使戰爭結束,房舍重建,人的心卻不是那麼容易可以修復的。所以無論在美國,或在布拉格,戰後的倖存者始終被過往糾纏著。

這些牢記著過往的人裡頭,沒有人知道他母親過去的那段愛情,如果他不做點什麼,那心裡的疑惑將一輩子找不到出口。於是他憑藉收集到的事實、聽到的故事,以及自身的想像,編寫出第三部分的小說。

在這個小說中的小說裡,敘事者細細道來八人刺殺海德里希的過程,以及事後躲在地窖裡漸生的恐懼不安,而三人的愛情故事為主軸穿插其中。到這裡一切疑問都有了答案,母親愛上第三者,不愛父親,這不是誰對誰錯的問題。愛情不能衡量,沒有對錯,也無關乎條件,無論父親有多優秀,只要他不是那個對的人,那就什麼都錯了,
跟公平一點關係也沒有

書中的人物是如此的執著,母親拒絕放棄第三者,而父親堅持等待,最後在母親回到他身邊時,扛下這一生愛的負荷,這樣的執著讓人心疼卻也無奈。或許放開手就能海闊天空,但若真能放開,那世上就沒有淒美的愛情故事了。

這本書口吻平淡,看完胸際卻縈繞著淡淡的哀傷,連帶著作者仔細描繪的布拉格也染上憂愁的色彩,我想如果有機會去布拉格探訪,所看到將不再是純粹觀光客的布拉格,而是《眼中世界》的布拉格。
 

城邦讀書花園:《眼中世界》
《眼中世界》導讀:愛的牢籠 by 袁瓊瓊

 

創作者介紹

維琪的遊戲筆記

VickieH 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(20) 人氣()


留言列表 (20)

發表留言
  • 小貓貓
  • 恭喜啦
  • 謝謝~

    VickieH 於 2009/01/06 15:17 回覆

  • helenna
  • 恭喜孩子出世了^^
  • 對啊,寶貝出生好開心呢~

    VickieH 於 2009/01/06 15:32 回覆

  • Anne
  • 哇!!恭喜VICKIE!!!!<br />
    我要去找書來看!!
  • 感謝你的支持~(飛吻)

    VickieH 於 2009/01/06 15:32 回覆

  • Lizzie
  • 恭喜恭喜!
  • 3Q!

    VickieH 於 2009/01/06 15:33 回覆

  • irishcreamlatte
  • 恭喜維琪~!<br />
    <br />
    我也要找來看! ^___^
  • 謝謝拿鐵兒~(啾一個)

    VickieH 於 2009/01/06 15:33 回覆

  • 土人123
  • 好棒啊~<br />
    恭喜恭喜!
  • 謝謝,謝謝~

    VickieH 於 2009/01/07 14:08 回覆

  • Crystal
  • 真是我優秀的鄰居啊)))<br />
    對了,咱倆何時約出來見個面啊?<br />
    XD
  • 被你說得不好意思起來了<br />
    好啊,我到你的留言版留悄悄話吧

    VickieH 於 2009/01/07 14:10 回覆

  • 阿米
  • 恭喜維琪~
  • 謝謝阿米~

    VickieH 於 2009/01/07 14:10 回覆

  • flypig
  • すごい!<br />
    あたらしい作品を発売されました!<br />
    おめてどう!!
  • 感溫啊~

    VickieH 於 2009/01/07 14:10 回覆

  • samson611204
  • 雖然布拉格給我不太好的經驗,因為我們遇到惡劣的扒手群,不過<br />
    還是推薦去布拉格看看! 畢竟這裡有許多可愛美麗的房子
  • 是喔?布拉格扒手很多嗎?<br />
    跟想像的差真多 >_<

    VickieH 於 2009/01/07 14:11 回覆

  • dorechin
  • 在翻譯的過程<br />
    是不是會有一點像演戲一樣,深深被劇情的情緒包<br />
    圍呢<br />
    尤其這本書讓人感覺包含很多複雜壓抑的情感
  • 嗯,有點那種感覺......<br />
    所以當我翻到父親對母親說他會等她那一段<br />
    我不爭氣地哭了 ~>_<~

    VickieH 於 2009/01/07 15:04 回覆

  • Eddie Wu
  • 仔細拜讀了你的介紹及袁瓊瓊的導讀,故事相當精彩。也讀了金石<br />
    堂的內文試閱,文筆流暢,讀來沒有絲毫阻塞,想來也花了許多心<br />
    血。內容探討的哲理及人生態度遠遠超過表面上的愛情故事,實有<br />
    多處值得深思之處。謝謝你的盡心翻譯及引介。<br />
    <br />
    "全然的寬容與原諒,事實上會阻斷當事者雙方的情感交流。因<br />
    此,「以德報怨」,其實是一種絕對無法對抗的懲罰。一個過於高<br />
    貴的行為,高貴到超乎人性之上,他開啟的有可能是傷害,而不是<br />
    拯救。"提供另一個思考的角度,頗值深思。
  • 你真的好認真喔,如果能去買書,<br />
    我會更感動的 嘻嘻~ (開玩笑的)<br />
    翻這本書我大改了兩次,小改好幾次,<br />
    的確花了不少心思。<br />
    不過,其實主要是自己太菜了,翻不出那個意境,<br />
    希望最後的定稿能將書中的想法好好傳達給讀者。

    VickieH 於 2009/01/07 21:00 回覆

  • 阿尼
  • 嘿嘿~ 第一次留言, 猜猜我是誰!??<br />
    今晚就來衝去書店, 迫不急待想看看你的新譯作!! 真是太佩服了!
  • 這題目會不會太簡單了點?哈哈<br />
    我不知道上架了沒ㄟ,<br />
    至少我昨天去金石堂還沒看到<br />
    希望你不會撲個空啊~

    VickieH 於 2009/01/07 21:02 回覆

  • 克里斯
  • 先恭喜維琪新作品問市<br />
    想必是維琪去年花費許多時間的心血力作<br />
    祝福新書有好成績!!^o^
  • 是啊,去年就只有產出這一本<br />
    簡直是難產啊~ >_<<br />
    我也好希望它能賣座喔!

    VickieH 於 2009/01/09 18:29 回覆

  • flyfishr
  • 嘩))))))原來維琪生了兩個baby了,好厲害。<br />
    這麼長一本文學小說,應該是嘔心瀝血之作,不亞於創作一本小說<br />
    了。<br />
    <br />
    小魚最愛看書,有維琪,又有布拉格,當然要買來看。
  • 感謝小魚的捧場 (偷親一個)

    VickieH 於 2009/01/09 18:30 回覆

  • 小工
  • 翻這樣的文學小說,花費的心力應該真的很像懷胎生了個孩子吧?<br />
    恭喜你!<br />
    <br />
    唸書時去捷克自助旅行過,因為是全自助,所以跟當地民眾問路接<br />
    觸不少,他們外表冷漠(戰爭的遺害?)骨子裡卻是非常善良熱心<br />
    又可愛,而且有很豐富的文化的國家,我們還遇到對台灣電影很熟<br />
    悉的大學生,很美麗又特殊的國家,有機會一定要去看看喔!
  • 其實很久之前看布拉格的春天時就想去捷克了,<br />
    可惜一直沒有機會,希望將來能去看看

    VickieH 於 2009/01/20 13:37 回覆

  • chihfen
  • 恭喜恭喜!<br />
    你真是太厲害了
  • 沒有啦,就是工作咩~<br />
    不好意思,這麼晚才回你<br />
    最近比較忙一點

    VickieH 於 2009/02/18 09:50 回覆

  • kru24
  • 好利害喔~~~ 這一次回台都沒時間去逛書店。月底如有機會回家,<br />
    一定要好好找找!
  • 感謝你的捧場~ ^__^

    VickieH 於 2009/02/18 09:50 回覆

  • kru24
  • 呵...我都不知道維琪本業,<br />
    好利害~~
  • 我其實從事翻譯也不過兩年的時間<br />
    所以你不知道是正常的~

    VickieH 於 2009/03/02 17:41 回覆

  • jserv
  • 您好,只是一位讀者冒昧在此撒野。<br />
    <br />
    自從讀過《青蛙.少女.哲學家》,就對譯者平實的翻譯風格,有了深刻的<br />
    印象,日前又購入此新作,原書本已相當感人,而透過重新詮釋,我對二<br />
    戰時期與充斥著衝突與矛盾的二十世紀,又有新的體認,謝謝 :)
  • 你太客氣了,還請你多多指教 ^__^

    VickieH 於 2009/03/02 17:42 回覆